Martin CarayolMartin Carayol, né en 1981, est un traducteur (estonien, finnois, hongrois), chercheur et enseignant, docteur en littératures et civilisations. Il travaille sur les cultures populaires (principalement littératures de l’imaginaire, musiques rock et pop) en Finlande, Estonie et Hongrie.

Il a traduit deux nouvelles de Mehis Heinsaar :
– celle qui lui a valu le Prix Friedebert Tuglas en 2002, Le bel Armin [Illus Armin], aussi traduite en suédois, en allemand et en hongrois
Aspendal le faiseur de pluie [Vihmategija Aspendal]

Labyrinthes du réel (2011)Il a participé, sous la direction d’Antoine Chalvin, à la traduction de L’histoire d’Oliver Helves publiée dans l’anthologie Labyrinthes du futur chez Actes Sud en 2011, avec Stefan Engels et Anne-Laure Serinet.

Sa thèse de doctorat portait sur  La formation du canon de la nouvelle en Finlande et en Estonie (Inalco, 2013). Le chapitre 18 est consacré à la réception de Mehis Heinsaar en Estonie et à sa stature immédiate de « classique » ou « exemplarité canonique » (pp. 335-341).
La thèse complète est disponible sur le site des archives ouvertes.

Il a également organisé un colloque sur Le fantastique et la science-fiction en Finlande et en Estonie, les 19 & 20 novembre 2010 à Paris.
Le 29 novembre 2011, dans le cadre d’ Estonie Tonique, il animait une rencontre à la BULAC à Paris avec Indrek Hargla, Mehis Heinsaar et Georges-Olivier Châteaureynaud autour du thème L’imaginaire estonien, l’imaginaire français.

Son site personnel réunit tous les détails sur ce qui précède ainsi qu’autres traductions, fragment de dictionnaire français/oudmourt, nouvelles, CV, liens divers :
http://www.carayol.org/ 

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publié.